Jeux

Gamer a aussi son propre argot

L’une des premières choses qu’une sous-culture développe est un dialecte qui lui est propre. Les skateurs avaient leur argot, tout comme les surfeurs – ou du moins c’est ce que le magazine Veja a essayé de nous convaincre à chaque fois qu’il a fait des articles sur cette classe. Ils avaient l’habitude de mettre un infographique dans le coin de la page, avec les “traductions” des termes les plus couramment utilisés.

Je me souviens encore aujourd’hui de l’un de ces rapports, selon lequel le terme “mort horrible” désignait les prosurfeurs tombant de la planche et dont le corps était impoliment projeté contre eux-mêmes par la force des vagues.

De tels termes viennent naturellement pour décrire des situations dans le microcosme de la “tribu” que les entrées de langue maternelle ne comprennent pas. Et, tout comme les mèmes linguistiques qu’ils sont, ces termes se modifient et se répandent jusqu’à atteindre une masse critique et à se banaliser dans l’ensemble de la communauté.

Et nous, les joueurs, avons plusieurs termes de propriété. Comme, par exemple…

“Désamorcer

Comme beaucoup de termes de la sphère des joueurs, celui-ci est issu de l’expression portugaise gringa. Le terme “Defusar” vient des premiers temps des lanciers, à l’âge d’or de l’emblématique Contre-grève.

Lorsque l’on joue dans l’équipe de CT ? en l’absence d’un terme lusophone approprié pour l’équipe de police d’élite, va l’acronyme gringa même ?, certaines étapes ont nécessité que l’équipe désactive un explosif. DE_DUST me vient immédiatement à l’esprit.

  Des jeux que tout le monde déteste mais que vous aimez secrètement

A son arrivée sur le site de la bombe, le joueur de police équipé des outils pour désactiver cet artefact pouvait le désarmer. Les mots “désamorcer la bombe” et “la bombe a été désamorcée” apparaissent respectivement en cas de neutralisation réussie.

Le terme “bombe” est si proche du terme portugais qu’il ne nécessite aucune adaptation, mais “désamorcer” était un peu moins familier. La classe a rapidement “traduit” le déjà traditionnel “defusar”, un verbe absent de l’Aurélium mais dont la signification est claire (c’est-à-dire, bien sûr, pour nous, les joueurs) de désactiver ou d’invalider quelque chose.

“Déverrouiller”

Il s’agit d’un terme plus ancien dont la persistance est un curieux phénomène linguistique. Tout comme l’image des disquettes sur les boutons de sauvegarde des documents ou l’expression “dropped the plug”, le “déblocage” continue d’être utilisé même des décennies après l’obsolescence du phénomène qui a généré le terme. Aujourd’hui encore, on parle de “déverrouiller” la Xbox 360 ou la PSP, mais ces “verrous” sont en fait des métaphores.

Voici ce qui se passe. Aujourd’hui, il existe des méthodes pour contrôler le type de logiciel auquel le propriétaire d’une console peut accéder – par exemple, des verrous régionaux, des méthodes draconiennes de DRM ou un puissant cryptage qui empêche le code non signé de s’exécuter sur votre jeu vidéo – autrefois, ce “verrou” était littéral.

Dans la SNES vendue en Amérique du Nord et en France, par exemple, il y avait deux freins, tous deux inexistants dans les consoles japonaises. Cela se reflète dans les deux rainures au dos des cartouches vendues ici ? un détail qui n’apparaissait pas dans les jeux asiatiques.

  L'heure de la moustache : gravité, miroirs et moustaches dans le premier puzzle de l'année

Ces rainures ne permettaient d’utiliser avec les consoles gringos que les cartouches adaptées au marché américain. Une cartouche japonaise n’a pas pu s’adapter à la SNES américaine jusqu’à la fin, étant littéralement bloquée.

La solution a été d’ouvrir la console et, sans la finesse du “déverrouillage” contemporain qui se résume à dribbler des lignes de code, planter un couteau ou scier les freins.

Et puis la console a été “déverrouillée”. Sans les serrures détestées.

“Macroar”

Un autre terme qui vient du début ? cette fois-ci, de MMO.

La classe la plus âgée se souvient de Last Online, le grand-père des MMORPG. Le jeu (comme tant de MMO) demandait au joueur d’effectuer des actions monotones répétées pour accumuler des richesses ou des compétences qui rendraient ensuite le jeu plus intéressant.

Et qu’a fait la classe intelligente ? Ils ont demandé des macro-programmes. La macro, pour le  non compris, est une méthode de pseudo-programmation conçue pour exécuter des actions préétablies. Au lieu de miner réellement dans le jeu, le sujet chargeait son programme macro préféré, exécutait la routine nécessaire pour que son personnage effectue les mêmes actions à l’infini (en d’autres termes, “quitter la macro”) et s’endormait.

Le lendemain matin, tant qu’aucune variable ne brisait le cycle des actions répétitives, le sujet se réveillait plus riche en monnaie virtuelle.

“Tilt” (inclinaison)

C’est un terme dont l’origine me fascine. Tout comme “déblocage”, le terme est dû à un phénomène qui n’existe pas aujourd’hui. Cependant, contrairement au “déverrouillage”, le “basculement” n’a pas eu la même longévité et les moyens sont tombés en désuétude. Mais il convient de le mentionner.

  Des universités coréennes réservent des places pour les joueurs de sports électroniques

Le terme vient des flippers, les fameux palmes. Le jeu permettait au joueur d’intervenir dans la trajectoire de la balle en “cognant” la machine. Le problème est que certains joueurs étaient un peu plus enthousiastes que d’autres, et donnaient des coups à la machine qui menaçaient leur intégrité physique.

Pour pénaliser ce genre de comportement, les machines disposaient d’un capteur qui pouvait tolérer jusqu’à une certaine intensité de frappe. Si les nageoires appliquées par le joueur dépassaient la limite autorisée par la machine, les nageoires étaient désactivées et le mot “TILT” apparaissait sur le moniteur de la machine.

“Tilt” signifie “inclinaison” en anglais ; c’était une façon de dire au joueur “hé, vous inclinez trop la machine, prenez-la à la légère ! Pour nous, cependant, le terme est devenu synonyme de “cassé” ? après tout, tout ce que nous savions, c’est que le terme accompagnait la désactivation des palmes. A la manière pavlovienne, nous avons été conditionnés à comprendre le terme comme “ih, ça colle !”.

Ainsi, le terme “deu tilt” a été appliqué à des appareils auxquels le terme ne s’applique pas littéralement, comme les consoles ou même les ordinateurs.

Il existe de nombreuses autres expressions typiques du langage des joueurs. Lesquels pouvez-vous énumérer ?

A propos de l'auteur

Bernard

Actuellement responsable informatique dans une PME, je bosse dans le domaine depuis une vingtaine d'année maintenant. Fan inconditionnel de DBZ, et de la triologie Die Hard. #teamWindows sur Perlmol !

Laisser un commentaire